Novi Slovenski biografski leksikon

DEBELJAK, Anton (Tone Debeljak, Ante Debeljak, Antonio Debeljak; psevdonimi Unilij, Aho Juani, Cato Criticensis, Cato Criticus, Cato iz utice, A. Dolinšek, Francevič, Anatolij Francevič Tolstoj, Dr. N. Maren, Nemo Omen, Nikolaj, Parl Ante, A. Potočan, Veramor Sila, J. Šega, Šegovščan, Filip Francevič, Dr. Akakia itd.; šifre dr. D, A. D., A. D-k. D., D. A. I. Š. itd.), pesnik, esejist, publicist, prevajalec, filolog (r. 25. 10. 1887, Šegova vas; u. 24. 10. 1952, Lovran, Hrvaška, pokopan v Ljubljani). Oče Franc Debeljak, kmečki delavec, priložnostni zidar, mati Ivana Debeljak, r. Krajec.

Družina se je iz Šegove vasi že pred prvo svetovno vojno preselila v zaselek Matevljek. Dva razreda osnovne šole je 1895–97 opravil na Taboru v Loškem Potoku, ostale v Novem mestu, kjer je živel pri stricu. Tam je 1900–08 obiskoval gimnazijo in se ves čas preživljal z inštrukcijami. Študiral je romanistiko na filozofski fakulteti na Dunaju (1908–11) in na univerzi Sorbona v Parizu (1911–12), kjer je kot prvi slovenski romanist 1912 diplomiral. Na realki v Gorici je poučeval 1913–15, ko je bil med prvo svetovno vojno spomladi 1915 mobiliziran. Po letu in pol je bil vojaške službe zaradi astme oproščen. 1916–18 je poučeval na idrijski realki, nato v Ljubljani – sprva na drugi državni gimnaziji, od 1921 do upokojitve 1949 na prvi državni realni gimnaziji. Kot štipendist francoske vlade se je 1921–22 strokovno izpopolnjeval v Parizu in 1923 na Univerzi v Ljubljani doktoriral z disertacijo Achille Millien: étude littéraire et linguistique.

Prvo pesem z naslovom Čolnarjem je objavil 1908 v Domačem prijatelju in od tedaj dalje redno pod svojim imenom, številnimi psevdonimi in šiframi (navaja se jih kar 154, kar je največ med slovenskimi avtorji) ali anonimno objavljal pesmi, prozo, potopise, eseje, spomine, poročila o literarnem dogajanju v svetu ter prispevke o literarnoteoretičnih vprašanjih, sodobnih evropskih literarnih smereh (futurizmu, dadaizmu, nadrealizmu), jezikoslovnih vprašanjih, pa tudi o družbenih in političnih vprašanjih. Ob tem je veliko prevajal. Prevajal je iz kar trinajstih jezikov v slovenščino in iz slovenščine v francoščino, latinščino in staro grščino. Svoja dela in prevode je objavljal tudi v Franciji in na Hrvaškem.

Pesniti je začel pod vplivom futuristične poetike (prvi med Slovenci je v svojo pesem vključil avtomobil, slavil je lepoto hitrosti), vendar so v njegovi poeziji kasneje prevladale prvine ekspresionistične poetike. Njegova poezija je nastajala predvsem iz miselnih pobud. Po formi je pretežno tradicionalna, vendar z izvirno in domiselno metaforiko. Vztrajal je pri kitični urejenosti, gojil je celo klasični sonet ter hkrati uvajal avantgardne prijeme s futuristično in ekspresionistično metaforiko. Literarna veda ga z Vojeslavom Moletom in še nekaterimi drugimi avtorji umešča med novo romantiko in ekspresionizem ter mu pripisuje zasluge za stilne premike v takratni slovenski poeziji. Njegova poezija je bolj razvojno kot umetniško pomembna. Napisal je več kot 350 pesmi, nekaj tudi v francoščini. Eden od njegovih francoskih sonetov je 1938 izšel v francoski antologiji pesnikov, ki pišejo pesmi v francoščini. Objavil je dve pesniški zbirki, Solnce in sence (1919) in Tičistan (1940). Druga pesniška zbirka prinaša njegovo mladinsko poezijo. Med njegovimi pesmimi je najbolj znana hvalnica Moj sončni Loški Potok, ki je uglasbena postala neformalna potoška himna. Bil je avtor proze ter številnih esejističnih, potopisnih in spominskih del. Po kvaliteti izstopajo zlasti njegovi odlični potopisi, v katere je vključeval pregovore, besedne igre in reke, jezikovne posebnosti, botanične, zoološke in geološke značilnosti krajev ter zgodovinska dejstva.

Debeljak je bil izjemen prevajalec. Znal je sedemnajst jezikov. Poleg slovanskih jezikov je obvladal staro grščino in latinščino, večino sodobnih evropskih jezikov in nekatere orientalske. Prevedel je dela številnih uveljavljenih avtorjev iz angleščine (Louis Adamič: Kriza v Ameriki, 1932), flamščine (Charles De Coster: Ulenspiegel in Lam Dobrin, 1923), francoščine (Anatole France: Pingvinski otok, 1920), nemščine (Karl May: Old Surehand, 1930), portugalščine (Lopes Vieira: Amadis, 1925), španščine (Miguel de Cervantes: Zgledne novele, 1951), ruščine (Kornej Ivanovič Čukovskij: Šuri-Muri velikan, 1946) itd. Enega od vrhuncev slovenskega prevajanja je dosegel s prevodom Okroglih povesti Honoréja de Balzaca, s katerimi se je ukvarjal več kot dvajset let. Izšle so šele po njegovi smrti 1955 z letnico 1954. Prevod tega zahtevnega besedila izkazuje Debeljakovo izjemno jezikovno znanje. Prevajal je tudi poezijo. Iz francoščine je prevedel izbor sodobne francoske poezije. Antologija je izšla 1920 (z letnico 1919) pod naslovom Moderna francoska lirika. V Anthologie de la poésie Yougoslave des XIXe et XXe siècles (1935) in La poésie yougoslave contemporaine (1937) so bili objavljeni tudi nekateri njegovi prevodi pesmi slovenskih pesnikov v francoščino. V rokopisih so ostali njegovi prevodi italijanske lirike, Françoisa Villona, Omarja Hajama in Hafiza ter prevodi Franceta Prešerna v latinščino in staro grščino.

Z jezikoslovjem se je ukvarjal od študentskih let. Bil je odličen poznavalec slovenščine. Zanimala ga je zlasti etimologija, zvrstnost slovenskega jezika in slovaropisje. Z Vojtehom Strnadom je sestavil obsežen italijansko-slovenski slovar (1941). Bil je strokovnjak za rokovnjaški jezik. Imel je široko enciklopedično znanje, zaradi katerega so ga imenovali Matija Čop naših dni. Sodobnikom je ostal v spominu kot človek, ki nikoli ni bil brez papirja in svinčnika. Zbiral in zapisoval je predvsem jezikoslovno in etnološko gradivo.

Z Debeljakom se je na Slovenskem začelo najplodovitejše obdobje seznanjanja z romanskimi književnostmi. V obdobju med svetovnima vojnama je v slovenskih časopisih in revijah (mdr. v Ljubljanskem zvonu, Slovanu, Jutru, Slovenskem narodu, Slovenski ženi) in nekaterih hrvaških izšlo na stotine Debeljakovih zapisov o književnostih in kulturi romanskih narodov. Hkrati je v tuji periodiki objavljal prispevke o slovenski kulturi in književnosti. V zanj značilnem kulturnoporočevalskem slogu je obravnaval včasih posamezne literate, včasih celotna obdobja. Vzdrževal je tudi pisemske stike s številnimi tujimi književniki in znanstveniki, ne samo v Evropi, temveč tudi v Severni in Južni Ameriki ter celo na Madagaskarju (Claude Aveline, Alois Boehm, Karlo Häusler, Philéas Lebesgue, Oskar Loorits, Mičun M. Pavičević, Lucien Tesnière, Jean-Joseph Rabearivelo itd.). V tujino je pošiljal slovenske knjige, ki jih je kupoval za tuje slaviste, da bi pisali o slovenski književnosti.

Obeležje ima v Parku kulturnikov na Hribu v Loškem Potoku. Po njem se imenuje osnovna šola v Loškem Potoku.

Dela

Paseizem in futurizem, Ljubljanski zvon, 32, 1912, št. 3, 129–134.
Solnce in sence, Ljubljana, 1919 (pesniška zbirka).
O dadaizmu, Ljubljanski zvon, 42, 1922, št. 3, 90–192; št. 4, 254–256.
Suprarealizem,Ljubljanski zvon, 45, 1925, št. 4, 255–256 (podpis: A. D.).
Jože Lavrič, potoški prosvetitelj : 3. III. 1799 – 5. III. 1870, Življenje in svet, 22. 11. 1929, 581–583.
Tičistan : bajke, basni, pripovedke, raznih časov razne spletke, Ljubljana, 1940 (pesniška zbirka).
Dizionario italiano-sloveno, Lubiana, 1941 (soavtor Vojteh Strnad, ponatis 1943).

Prevodi

Moderna francoska lirika, V Ljubljani, 1919 (i. e. 1920).
Anatole France: Pingvinski otok, Ljubljana, 1920 (s spremno besedo).
Henri Barbusse: Ogenj : (dnevnik desetnije), V Ljubljani, 1921 (s spremno besedo).
Charles de Coster: Ulenspiegel in Lam Dobrin : junaka veseljaka iz dežele Flandrske, V Ljubljani, 1923 (s spremno besedo).
Alfonso Lopes Vieira: Amadis : roman, Ljubljana, 1925.
Louis Hémon: Marija Kožuhova : povest iz francoske Kanade, Ljubljana, 1927 (s spremno besedo).
Karl May: Old Surehand : potopisna povest, V Ljubljani, 1930.
Gustave Flaubert: Salambo, V Ljubljani, 1931 (s spremno besedo).
Louis Adamič: Kriza v Ameriki, V Ljubljani, 1932.
Iz enajste šole med rokovnjače : François Villon, prvi moderni lirik v Evropi (1431–o. 1463), Dom in svet, 55, 1943, št. 2, 89–94 (prevod Villonove poezije s komentarjem).
Tirtaios : Bojne vžiganke, Dom in svet, 56, 1944, št. 1, 117–124 (s spremnim besedilom in opombami).
Kornej Ivanovič Čukovskij: Šuri-Muri velikan, Ljubljana, 1946 (otroška poezija, 21982).
Miguel de Cervantes Saavedra: Zgledne novele, V Ljubljani, 1951.
Honoré de Balzac: Lepa Imperija, Maribor, 1952.
Honoré de Balzac: Okrogle povesti, Ljubljana, 1954 (s spremno besedo in opombami, 21969, 31974 s spremno besedo Božidarja Borka, 41980).
John Erskine: Kratkotrajna sreča Françoisa Villona, Ljubljana, 1964 (prevod nekaterih pesmi).

Viri in literatura

Arhiv SBL, osebna mapa.
Narodna in univerzitetna knjižnica, Rokopisni oddelek, Ms 1190 (zapuščina), Ms 1090 (disertacija).
SBL.
PSBL.
ES.
Slovenska književnost, Ljubljana, 1996.
Slovenski prevajalski leksikon 1550–1945, 1, Ljubljana, 2007 (zbral in uredil Martin Grum).
Leksikon pisaca Jugoslavije, 1, Beograd, 1972.
Božidar Borko: Dr. Anton Debeljak, Jutro, 23. 10. 1937.
Ob grobu dr. Antona Debeljaka, Tovariš, 31. 10. 1952.
Ivan Podržaj: Šopek imortel na grob dr. Antona Debeljaka, Jezik in slovstvo, 3, 1957/58, št. 7, 326–329.
Ribnica skozi stoletja, Ribnica - Zagreb, 1982.
Ana Šepetavc: Pariz v delih slovenskih modernistov, Ljubljana, 2006 (diplomsko delo).
Janez Debeljak: Plenkača pesmi poje : kulturnozgodovinska kronika Loškega Potoka, Loški Potok, 2007.
Grum, Martin: Debeljak, Anton (1887–1952). Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi170112/#novi-slovenski-biografski-leksikon (3. december 2025). Izvirna objava v: Novi Slovenski biografski leksikon: El. izd.. Ur. Petra Vide Ogrin, ur. redakcije Petra Testen Koren Ljubljana, Znanstvenoraziskovalni center SAZU Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 2023-.

Slovenski biografski leksikon

Debeljak Anton, pesnik, kritik in prevajavec, r. 25. okt. 1887 v Šegovi vasi v Loškem potoku na Dolenjskem. Po osnovnih razredih doma in v Nov. mestu je dovršil novomeško gimn. 1908, študiral nato romanistiko na dunajski univerzi in Sorbonni (1908–12), služboval 1913–6 v Gorici, v Idriji 1916–8, na II. državni gimnaziji v Lj., od 1921 na lj. višji realki (promoviral na lj. univerzi 1923). Prvence (pesmi in prozo) je priobčeval kot gimnazijec (psevd. Unilij) v DP in Zvončku, nato v Omladini, Hrv. Smotri, od 1910 sodeluje pri LZ; izdal je pesniško zbirko »Solnce in sence« (Lj. 1919), Moderno franc. liriko v prevodih (Lj. 1919), sledili so prevodi Anatole France, Pingvinski otok (1920), Barbussov »Ogenj« (1920), Ch. de Coster, Thyl Ulenspiegel (1923), izidejo še: G. Flaubert, Salambô; Eduard Rod, Zasebno življenje Mihaela Teissiera; Alfonso Lopez Vieira, Amadis; Hon. de Balzac, Okrogle povesti (Contes drolatiques). Pisal je lit. eseje, ocene, polit. članke, poročila v LZ, Slovanu, Slov. ženi, Njivi, SN, Jutru, Jugoslaviji, Jutr. novostih, Nar. Dnevniku. *

Uredništvo: Debeljak, Anton (1887–1952). Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi170112/#slovenski-biografski-leksikon (3. december 2025). Izvirna objava v: Slovenski bijografski leksikon: 1. zv. Abraham - Erberg. Izidor Cankar et al. Ljubljana, Zadružna gospodarska banka, 1925.

Primorski slovenski biografski leksikon

Debeljak Anton, pesnik, kritik in prevajalec, r. 25. okt. 1887 v Šegovi vasi pri Loškem potoku na Dolenjskem, u. 24. okt. 1952 v Lovranu. Oče Franc je bil kmečki delavec in priložnostni zidar, mati Ivana Krajec. Gimn. je obiskoval v Novem mestu (1900–08) in se ves čas vzdrževal z inštrukcijami. Romanistiko je študiral na dunajski U (1908–11) in na Sorboni v Parizu (1911–12), služboval je v Gor. (1913–15), nato je bil eno leto vojak, v Idriji na realki (1916–18), na II. drž. gimn. v Lj., od 1921 na realki, pozneje na I. drž. gimn. do upokojitve 1949. Leta 1921–22 se je kot štipendist franc. vlade izpopolnjeval v Parizu, 1923 je doktoriral v Lj. Po vojni je bolehal za hudo astmo in zadnja leta bil pogosto v raznih bolnišnicah. Prve pesmi in prozo je priobčil kot dijak 1908 v DP v Pragi pod psevdonimom Unilij. Pozneje je s polnim imenom, anonimno in s številnimi psevdonimi (preko 100!) objavljal pesmi, potopise, eseje, knjiž. študije in kritike, jezikoslovne razprave in poročila v skoraj vseh slov. in mnogih hrv. revijah in listih, kot so: LZ, Sn, SN, GorS, GL, S, J, DS idr. Izdal je pesniško zbirko Solnce in sence (Lj. 1919), prozo in mladinske pesmi Tičistan (1940) in Italijansko-slovenski slovar skupaj z V. Strnadom (1941, 1943). V LZ je objavil vrsto informativnih člankov o franc. lit.: Paseizem in futurizem (1912), Zadnje smeri v francoski književnosti (1917), O dadaizmu (1922), Likovno pesništvo (1922), Gustave Flaubert (1922), Anatole France (1925), Paul Valéry (1926), v Slov. ženi 1912–14 je priobčil Pregled glavnih zastopnic francoskega slovstva; dalje Iz hispano-ameriške književnosti (LZ 1924), Luis de Camoes (LZ 1925), Goethe in Jugoslovani (Mnt. 1931, 32), Iz portugalskega pesništva (LZ 1933). Po lastni izjavi je znal sedemnajst jezikov, prevajal je iz trinajstih, avtorjev pa je prevedel enaintrideset. Mnogo prevodov je izšlo v revijah, kot npr. P. Claudela Marijino oznanjenje (DS 1926), v knjigah pa so izšli naslednji prevodi: iz angl.: L. Adamič: Kriza v Ameriki (1932), J. Erskine: Kratkotrajna sreča Francoisa Villona (Verze, 1964); iz flamščine: Charles de Coster: Ulenspiegel in Lam Dobrin (1923); iz franc: Moderna francoska lirika (1919), A. France: Pingvinski otok (1920), H. Barbusse: Ogenj (1921), L. Hémon: Marija Kožuhova (1927), G. Flaubert: Salambô (1931), H. de Balzac: Lepa Imperija (Mrb. 1952, Lj. 1963), Okrogle povesti (1955), Veseli župnik mendonski (1964); iz nem.: K. May: Old Surehand (1930); iz portug.: A. L. Vieira: Amadis (1925); iz rušč.: K. Čukovskij: Šuri-Muri Velikan (1946); iz špan.: M. Cervantes: Zgledne novele (1951); sodeloval je pri prevodih za knjigi Svet humorja in satire I. (1951) in Svetovna književnost II. (1964). Poleg tega je prev. nekaj pesmi za češ., slovaš., franc. in ital. antologijo jsl. poezije.

Prim.: Ž. arh. v Loškem potoku; SBL I, 124; LPJ I, 582–3, kjer je J. Munda navedel psevdonime, časopise, v katerih je sodeloval, in bibliografijo; (tu bo navedena le važnejša literatura o njegovem izvirnem delu); I. Dornik, Solnce in sence, DS XXXII, 1920, 85–86; M. Jarc, Solnce in sence, LZ XL, 1920, 116–117; –o (B. Borko), Dr. A. D., J 23. X. 1937; isti, Literamo-posredniško delo dr. A. D., Knjiga 1953, 2–5; F. Petrè, Raziskovalec na področju poezije, NS 1952, 1028–33; I. Podržaj, Šopek imortel na grob dr. A. D., JiS 1957/58, 326–329; ZSS VI, 1969, 110–1 s sl.; M. Dodič, 225 let novomeške gimnazije, Novo mesto 1971, 349.

Jem.

Jevnikar, Martin: Debeljak, Anton (1887–1952). Slovenska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi170112/#primorski-slovenski-biografski-leksikon (3. december 2025). Izvirna objava v: Primorski slovenski biografski leksikon: 4. snopič Čotar - Fogar, 1. knjiga. Uredniški odbor Gorica, Goriška Mohorjeva družba, 1977.

Komentiraj posredujte nam svoj komentar ali predlog za izboljšavo vsebine